трудности перевода :: гиф анимация (гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки)

гифки трудности перевода 

Подробнее

гиф анимация,гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки,трудности перевода
Еще на тему
Развернуть
Осторожно, на 12-й секунде пизда ушам. Дальше хз, после этого говна дропнул.
В 2017 люди все еще не знали (ручаюсь, не знают и сейчас) о захвате экрана...
Какой-то профессиональный юмор.
Сарделька.
Пропустил пару иероглифов и перешёл к более решительным действиям. Пригласил девушку на палку чая вместо ланча.
Это не иероглифы, а звуковая (слоговая) азбука.

Всё равно, что по-русски бы набирали "А - ДА - ЕДА - БЕДА - ОБЕДА - ПОБЕДА"
Вроде понятно, похоже на подбор слов т9 когда набираешь слово по 1 букве. Только почему это не считается иероглифами?
потому что азбука отдельно (даже 2 азбуки), а иероглифы отдельно
Не не не, я не про это, или всё таки про это. Разве не все японские символы иероглифы? А что тогда это? Не буквы же.
Иероглифами обычно называют идеографические символы: это те, у которых есть своё значение. Как правило, все иероглифы в понском - китайского происхождения (хотя парочку своих они таки придумали). Например: 人 - человек, 大 - большой, 木-дерево и т.д. Иероглифов очень много, несколько тысяч.

Помимо иероглифов, японцы используют также символы слоговой азбуки: у них нет значения, а только чтения, то есть это обычные буквы (только обозначают целый слог)
お - о
ち- ти (чи)
ん - н
Символов слоговой азбуки немного, около 50 штук.
Во оно как оказывается. Спасибо всем за экскурсию в лунный язык)
Смотри, слоговые литеры - это всего лишь обозначения слогов. а-и-у-э-о, ка-ки-ку-кэ-ко и т.д. А иероглифы (китайские, позаимствованные японцами) - это сложный идеографический символ с МИНИМУМ 2-мя разными чтениями в зависимости от слова, в котором он стоит. Как оно читается в китайском стиле, как в японском, как в китайском, но уже до/после другого иероглифа, как оно читается в японских словах-исключениях и так далее, и так далее.

Короче, слоговая азбука и иероглифы - это очень, ОЧЕНЬ разные штуки.
Звучит не сложно. Пока не пытаешься в подробности лезть)
Мне понравилась эта пауза перед "Happy birthday". Как будто чувак, почти не говорящий на японском пытался поздравить оригинально, а потом увидев охреневшие лица неловко выдавил "с днем рождения".
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты